Was guckt ihr den gerade an Streams?

Alles zum Thema Film und Fernsehen
User avatar
Mania
Posts: 1112
Joined: 11.10.2015, 18:53
Has thanked: 48 times
Been thanked: 89 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Mania »

Ja hauptsächlich plump und flach halt. Ich hab eigentlich auch überhaupt nichts gegen Überzeichnung, ist ja Sinn der Sache, aber die meisten Jokes fand ich in dieser Form einfach schlecht und billig und die haben bei mir überhaupt nicht gezündet, sondern im Gegenteil eher augenrollen lassen. Aber Humor ist halt extrem geschackssache, und wie gesagt ein paar mal hab ich schon auch gut gelacht^^ Tendenziell fand ich die 2. Staffel auch besser als die erste.

Da will ich kurz anmerken das ich es gut fand das die Folgen so kurz sind. Das mein ich jetzt überhaut nicht zynisch. Das hats ermöglicht das ich das einfach mal durchrocken kann in 2 Nächten. Genau das hält mich nämlich oft davon ab in andere Serien einzusteigen - dieses immense Zeit-Commitment wenn die Folgen alle 1 Stunde lang sind und 4-5 Staffeln dann halt gleich mal 50-70 Stunden Komsumzeit beanspruchen. Das ist mir oft zu viel.

Dann auch noch ein Tipp von mir: The Gamers: Dorkness Rising https://www.youtube.com/watch?v=tOUksDJCijw
Wunderschön gemachter Amateur-Film, weniger über Computer-Rollenspiele sondern wer mal Pen&Paper RPGs gespielt hat, insbesondere Dungeons&Dragons, wird sich da sicherlich auch wiederfinden. Ich find die Leute haben das richtig gut und sehr witzig gemacht. Leider aber nur in englisch.
User avatar
Richard
Posts: 4722
Joined: 02.01.2016, 18:06
Location: *.at
Has thanked: 2 times
Been thanked: 52 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Richard »

Ich schaue ja ehrlich gesagt weniger TV und streame auch kaum.
Aber nur so aus interesse: nachdem das eine britische Serie ist: habt ihr die auf deutsch oder auf englisch angeschaut? - Meiner persönlichen Einschätzung nach geht bei einer Übersetzung gerade auch beim Humor viel verloren. Insofern könnte ein schlechter Eindruck einer schlechten Übersetzung geschuldet sein.
User avatar
Mania
Posts: 1112
Joined: 11.10.2015, 18:53
Has thanked: 48 times
Been thanked: 89 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Mania »

Das ist ein guter Punkt. Das hab ich tatsächlich auch schon in Erwägung gezogen. ich hab´s auf deutsch geschaut und würde nicht ganz ausschliessen das bei der Übersetzung etwas vom Humor verloren gegangen ist. Da es aber weniger Wortwitz ist, sondern mehr mit überzogenen Klischees spielt, denke ich schon das ich das recht gut einschätzen kann. Die Problematik ist mir auch von Videospielen recht vertraut.
User avatar
Richard
Posts: 4722
Joined: 02.01.2016, 18:06
Location: *.at
Has thanked: 2 times
Been thanked: 52 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Richard »

Hm ok. Ein "Standardbeispiel" wie eine Übersetzung den ganzen Charakter einer Serie verändern kann ist meiner Erinnerung nach die Krimikomödie Die 2.
User avatar
Kjeldahl
Posts: 3198
Joined: 05.10.2016, 10:28
Has thanked: 86 times
Been thanked: 13 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Kjeldahl »

Ich spreche und verstehe das Englische ganz leidlich.
Ich kann Serien also auch im englischen Original sehen. Aber es ist kein Vergnügen für mich. Um den berühmten - so oft geäußerten angeblich viel besseren - Originalwortwitz verstehen zu können strengt an ( amüsierter war ich dann... selten), als Muttersprachler mag es anders sein.
Aber vielleicht bin ich im Englischen einfach zu schlecht ;)
giffi marauder
Posts: 7433
Joined: 26.08.2015, 13:56
Has thanked: 23 times
Been thanked: 42 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by giffi marauder »

Richard wrote: 08.05.2021, 20:22 Ich schaue ja ehrlich gesagt weniger TV und streame auch kaum.
Aber nur so aus interesse: nachdem das eine britische Serie ist: habt ihr die auf deutsch oder auf englisch angeschaut? - Meiner persönlichen Einschätzung nach geht bei einer Übersetzung gerade auch beim Humor viel verloren. Insofern könnte ein schlechter Eindruck einer schlechten Übersetzung geschuldet sein.
Ich schau die meisten Serien in Originalsprache Deutsch oder Englisch.
Hautpsächlich weil meine Frauen das so machen. ;)
Untertitel sind da noch immer hilfreich.

Ein Vorteil ist, dass die Raumverortung der Sprecher meist besser und nicht so losgelöst von der Szene ist.
Ist aber eine Frage der Synchronisierungs-Qualtität.

Ein Nachteil ist, dass man manchmal die Stimmen der Synchronsprecher
noch aus TV-Zeiten schon im Ohr hat und das Original dann ziemlich "fremd" und unpassend klingt.
Nathan Fillion in "Castle" geht im Original gar nicht. :har:
Physik ist keine grüne Ideologie.
User avatar
Mania
Posts: 1112
Joined: 11.10.2015, 18:53
Has thanked: 48 times
Been thanked: 89 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Mania »

Ich hab das Glück ziemlich gut englisch sprechen zu können und kann daher auch Serien und Filme im englischen Originalton geniessen, solange nicht allzu tiefer Slang verwendet wird (Straight Outta Compton lässt grüßen^^). Es ist natürlich immernoch leicht anstrengender als in der Muttersprache, aber durchaus so das ich es auch geniessen kann wenn ich mich nach kurzer Zeit reingehört habe. Untertitel helfen auch. Aber englische dann. Englischer Ton und deutsche Untertitel verknoten mir hingegen das Hirn.
User avatar
Kjeldahl
Posts: 3198
Joined: 05.10.2016, 10:28
Has thanked: 86 times
Been thanked: 13 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Kjeldahl »

Ich weiß nicht. Irgendwie scheint mir, als wäre es gerade eine Mode, darauf zu insistieren, dass das englische Original immer so ein Hochgenuss wäre. Ein Kleinod für eingeweihte Genießer.

Wie gesagt. Ich verstehe Englisch ganz leidlich. Aber der Preis für den "Genuss" ist, dass ich es "aktiv" verstehen muss. Ich muss mich bemühen, wo meine Muttersprache von selbst fließt (was manchmal auch lästig ist. Deutsche Liedtexte verstehe ich z.B. auch, wenn sie wirklich grottig sind und ich mir ob der Blödheit am liebsten die Ohren verschließen möchte. Bei englischen Liedtexten muss ich nichts verstehen. Ich kann, muss dann meinen internen Übersetzer (im Hirn) einschalten.... , per default bin ich aber vor den typischerweise hirnerweichenden englischen Liedtexten sicher (oft noch dämlicher, als deutsche Texte))...

Kommt rüber, was ich meine?
User avatar
Mania
Posts: 1112
Joined: 11.10.2015, 18:53
Has thanked: 48 times
Been thanked: 89 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Mania »

Kjeldahl wrote: 10.05.2021, 20:04 Kommt rüber, was ich meine?
Ja natürlich, das ist ja ganz normal. Wenn es eine gute deutsche Übersetzung gibt bevorzuge ich natürlich auch die deutsche, da das einfach weniger anstrengend ist. Aber es stimmt auch was Richard sagte, das gerade beim Humor einiges in der Übersetzung verloren gehen kann und auch mal ein falscher Eindruck entstehen kann.

Ich schaue Filme öfters mal mit Leuten die des deutschen nicht mächtig sind, deswegen schauen wir dann die englische Version die mir idR keine Probleme bereitet. Ich bin aber jetzt auch kein Originalton-Fascho der immer darauf besteht dass das grundsätzlich besser ist. Ich denke es gibt Leute die kokettieren auch gern bisschen damit.
User avatar
Richard
Posts: 4722
Joined: 02.01.2016, 18:06
Location: *.at
Has thanked: 2 times
Been thanked: 52 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Richard »

Nun ... im Original hoert man es jedenfalls so, wie es die Leute, die den Film/die Serie machten, es jedenfalls wollten, wie es klingt. Und das ist für mich jedenfalls schon ein Argument auf Englisch zu schauen wenn das die Originalsprache ist.

Es gibt jedenfalls einige Wortspiele, die man so nicht 1:1 von einer Sprache in die andere übertragen kann.
Und der Siezen/Duzen Unterschied zwischen Deutsch und Englisch kann - zumindest bei Büchern - den Charakter der Beziehung der Leute untereinander ziemlich.

Ich habe ja weiter oben schon mal "Die Zwei" mit Tony Curtis und Roger Moore angesprochen. Die war scheinbar hier im Deutschen Sprachraum viel erfolgreicher als in den USA, England. Und das lag an der Übersetzung wie man im von mir dort verlinkten Wiki Artikel nachlesen kann.
User avatar
Kjeldahl
Posts: 3198
Joined: 05.10.2016, 10:28
Has thanked: 86 times
Been thanked: 13 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Kjeldahl »

Synchronisation ist auch eine Kunst, die man bewundern kann ;)
User avatar
Mania
Posts: 1112
Joined: 11.10.2015, 18:53
Has thanked: 48 times
Been thanked: 89 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Mania »

Richard wrote: 11.05.2021, 07:20 Ich habe ja weiter oben schon mal "Die Zwei" mit Tony Curtis und Roger Moore angesprochen. Die war scheinbar hier im Deutschen Sprachraum viel erfolgreicher als in den USA, England. Und das lag an der Übersetzung wie man im von mir dort verlinkten Wiki Artikel nachlesen kann.
Selbiges gilt übrigens auch für die Bud Spencer Filme. Die waren in Deutschland extrem erfolgreich, mitunter weil der Übersetzer sich sehr große Freiheiten genommen hat und viele flotte Sprüche einfach dazugeschrieben hat die im Original gar nicht vorhanden waren. Da hab ich auch mal Vergleichsszenen gesehen Original und Deutsch, da gibts Szenen die sind im Orginial völlig anders und gar nicht lustig, und nur in der deutschen bringt Bud Spencer witzige Sprüche.
User avatar
Richard
Posts: 4722
Joined: 02.01.2016, 18:06
Location: *.at
Has thanked: 2 times
Been thanked: 52 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Richard »

Ich kenne nur vergleichsweise wenig Filme mit Bud Spencer (plus oftmaligen Filmpartner Terence Hill).
Und ja, auf Deutsch waren diese Filme meist auch eher auf der heiteren/lustigen Welle.

Italienisch kann ich nicht bzw. verstehe ich längst nicht gut genug um mir damit Filme anzusehen, könnte es somit nicht vergleichen.
Aber klar, scheinbar kommen bei uns im deutschen Sprachraum Komödien / witzige Filme gut an.
User avatar
Mania
Posts: 1112
Joined: 11.10.2015, 18:53
Has thanked: 48 times
Been thanked: 89 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Mania »

Ich meine das die Originale in englisch sind und nicht in italienisch?

Aber ich hab auch noch keinen ganzen Bud Spencer/Terence Hill Film im Orignial gesehen. Nur mal eine Doku darüber und da war ich echt verblüfft welch große Unterschiede zwischen den Sprachversionen da aufgezeigt wurden. Da hat sich der Übersetzer wirlich SEHR viel Freiheit genommen. Was man auch durchaus kritisieren könnte, aber letztendlich war es wohl mitunter das was die Filme hier so erfolgreich gemacht hat.
User avatar
Richard
Posts: 4722
Joined: 02.01.2016, 18:06
Location: *.at
Has thanked: 2 times
Been thanked: 52 times

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Post by Richard »

Ich habe jetzt bei ein paar Filmen geschaut und da war das gemischt; einige waren offenbar im Original Englisch, andere Italienisch.
Scheinbar war das nicht einheitlich...
Post Reply